TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Raja-raja 4:13-14

Konteks
4:13 Elisha said to Gehazi, 1  “Tell her, ‘Look, you have treated us with such great respect. 2  What can I do for you? Can I put in a good word for you with the king or the commander of the army?’” She replied, “I’m quite secure.” 3  4:14 So he asked Gehazi, 4  “What can I do for her?” Gehazi replied, “She has no son, and her husband is old.”

2 Raja-raja 10:24-25

Konteks
10:24 They went inside to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had stationed eighty men outside. He had told them, “If any of the men inside get away, you will pay with your lives!” 5 

10:25 When he finished offering the burnt sacrifice, Jehu ordered the royal guard 6  and officers, “Come in and strike them down! Don’t let any escape!” So the royal guard and officers struck them down with the sword and left their bodies lying there. 7  Then they entered the inner sanctuary of the temple of Baal. 8 

2 Raja-raja 10:30

Konteks
10:30 The Lord said to Jehu, “You have done well. You have accomplished my will and carried out my wishes with regard to Ahab’s dynasty. Therefore four generations of your descendants will rule over Israel.” 9 

2 Raja-raja 17:17

Konteks
17:17 They passed their sons and daughters through the fire, 10  and practiced divination and omen reading. They committed themselves to doing evil in the sight of the Lord and made him angry. 11 

2 Raja-raja 17:37

Konteks
17:37 You must carefully obey at all times the rules, regulations, law, and commandments he wrote down for you. You must not worship other gods.

2 Raja-raja 21:6

Konteks
21:6 He passed his son 12  through the fire 13  and practiced divination and omen reading. He set up a ritual pit to conjure up underworld spirits, and appointed magicians to supervise it. 14  He did a great amount of evil in the sight of the Lord, provoking him to anger. 15 

2 Raja-raja 21:8-9

Konteks
21:8 I will not make Israel again leave the land I gave to their ancestors, 16  provided that they carefully obey all I commanded them, the whole law my servant Moses ordered them to obey.” 21:9 But they did not obey, 17  and Manasseh misled them so that they sinned more than the nations whom the Lord had destroyed from before the Israelites.

2 Raja-raja 21:16

Konteks

21:16 Furthermore Manasseh killed so many innocent people, he stained Jerusalem with their blood from end to end, 18  in addition to encouraging Judah to sin by doing evil in the sight of the Lord. 19 

2 Raja-raja 22:13

Konteks
22:13 “Go, seek an oracle from 20  the Lord for me and the people – for all Judah. Find out about 21  the words of this scroll that has been discovered. For the Lord’s fury has been ignited against us, 22  because our ancestors have not obeyed the words of this scroll by doing all that it instructs us to do.” 23 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:13]  1 tn Heb “he said to him.”

[4:13]  2 tn Heb “you have turned trembling to us with all this trembling.” The exaggerated language is probably idiomatic. The point seems to be that she has taken great pains or gone out of her way to be kind to them. Her concern was a sign of her respect for the prophetic office.

[4:13]  3 tn Heb “Among my people I am living.” This answer suggests that she has security within the context of her family.

[4:14]  4 tn Heb “and he said.”

[10:24]  5 tn Heb “The man who escapes from the men whom I am bringing into your hands, [it will be] his life in place of his life.”

[10:25]  6 tn Heb “runners.”

[10:25]  7 tn Heb “and they threw.” No object appears. According to M. Cogan and H. Tadmor (II Kings [AB], 116), this is an idiom for leaving a corpse unburied.

[10:25]  8 tn Heb “and they came to the city of the house of Baal.” It seems unlikely that a literal city is meant. Some emend עִיר (’ir), “city,” to דְּבִיר (dÿvir) “holy place,” or suggest that עִיר is due to dittography of the immediately preceding עַד (’ad) “to.” Perhaps עִיר is here a technical term meaning “fortress” or, more likely, “inner room.”

[10:30]  9 tn Heb “Because you have done well by doing what is proper in my eyes – according to all which was in my heart you have done to the house of Ahab – sons of four generations will sit for you on the throne of Israel.” In the Hebrew text the Lord’s statement is one long sentence (with a parenthesis). The translation above divides it into shorter sentences for stylistic reasons.

[10:30]  sn Jehu ruled over Israel from approximately 841-814 b.c. Four of his descendants (Jehoahaz, Jehoash, Jeroboam II, and Zechariah) ruled from approximately 814-753 b.c. The dynasty came to an end when Shallum assassinated Zechariah in 753 b.c. See 2 Kgs 15:8-12.

[17:17]  10 sn See the note at 2 Kgs 16:3.

[17:17]  11 tn Heb “they sold themselves to doing what was evil in the eyes of the Lord, angering him.”

[21:6]  12 tc The LXX has the plural “his sons” here.

[21:6]  13 sn See the note at 2 Kgs 16:3.

[21:6]  14 tn Heb “and he set up a ritual pit, along with conjurers.” The Hebrew אוֹב (’ov), “ritual pit,” refers to a pit used by a magician to conjure up underworld spirits. In 1 Sam 28:7 the witch of Endor is called a בַעֲלַת אוֹב (baalatov), “owner of a ritual pit.” See H. Hoffner, “Second millennium Antecedents to the Hebrew ’OñBù,” JBL 86 (1967), 385-401.

[21:6]  15 tc Heb “and he multiplied doing what is evil in the eyes of the Lord, angering.” The third masculine singular pronominal suffix (“him”) has been accidentally omitted in the MT by haplography (note the vav that immediately follows).

[21:8]  16 tn Heb “I will not again make the feet of Israel wander from the land which I gave to their fathers.”

[21:9]  17 tn Heb “listen.”

[21:16]  18 tn Heb “and also Manasseh shed very much innocent blood, until he filled Jerusalem from mouth to mouth.”

[21:16]  19 tn Heb “apart from his sin which he caused Judah to commit, by doing what is evil in the eyes of the Lord.”

[22:13]  20 tn Or “inquire of.”

[22:13]  21 tn Heb “concerning.”

[22:13]  22 tn Heb “for great is the anger of the Lord which has been ignited against us.”

[22:13]  23 tn Heb “by doing all that is written concerning us.” Perhaps עָלֵינוּ (’alenu), “concerning us,” should be altered to עָלָיו (’alav), “upon it,” in which case one could translate, “by doing all that is written in it.”



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA